ترجمة «الله» -اذا اعتبرناه عَلَما فیکون جزئیا
من ناحیة المفهوم- بـ «خدا» و هو کلیّ من ناحیة المفهوم لم یصح، و الصحیح ان لا یترجم
اصلا کما فی سائر الاعلام. فترجمة «بسم الله» : به نام الله.
و بالنسبة الی «خدا» یجب التنبیه الی انه حینما کان یطلق قدیما من دون ان یضیف الی شیء کان المقصود منه الاله المعهود الذی قد اتخذه المتکلم، و اذا قصد غیره یضیفه الی کلمة اخری، و لکنه بالنسبة الی زماننا هذا لا یستبعد ان یتحول الی عَلَم لله تعالی کمعنی منقول ثانوی، و اذا یستخدم مضافا الی شیء انما هو استخدام مجازی. و علی هذا الاساس یمکن ان نبرر ترجمة الله بـ «خدا».
سید جلال جمالی 1388 هـ . ش